
首先,思科宣布對其 Webex 服務進行多項更新,包括:
- 更自動化的隱藏式字幕語言:利用自然語言處理,Webex 可以將英語口語翻譯成 100 多種語言中的一種。很快,思科用戶將能夠將會議中使用的 13 種不同語言翻譯成 100 多種語言中的一種。思科沒有具體說明哪些語言。
- 隱藏式字幕與 Webex 助手分離:隱藏式字幕與 Webex 助手分離后,用戶無需在視頻會議期間打開該功能即可查看隱藏式字幕。
- Webex 音頻智能:今年 2 月正式推出,“優(yōu)化我的聲音”功能將使用機器學習讓會議參與者的聲音更清晰,而“優(yōu)化所有聲音”將提高所有揚聲器的清晰度并屏蔽背景分心。
- 改進的口譯員體驗:當活動主持人將口譯員添加到活動邀請列表中時,他們的名字旁邊會顯示一個新圖標,以將他們與其他小組成員區(qū)分開來。此外,事件口譯員還將對體驗有更多控制權,允許他們將視頻流移交給另一位口譯員。
- 參與者活動控制:當參與者加入活動時,他們可以選擇自己喜歡的語言,并調整口譯員和其他發(fā)言者之間的平衡。
- 同步舞臺:活動主持人和聯(lián)合主持人可以同步活動舞臺,以控制每個人在視頻屏幕上顯示的內容。例如,活動主持人可以讓手語翻譯始終出現(xiàn)在活動視頻流中。
無障礙設計:下一場 UC之戰(zhàn)?
ZK Research 的創(chuàng)始人兼首席分析師 Zeus Kerravala 向 No Jitter 解釋了這些更新如何滿足非精通技術的用戶、年長員工和殘障人士的通信/協(xié)作需求。 “從歷史上看,UC 和協(xié)作工具是為高級用戶設計的,”Kerravala 說。 “這并不是說這些系統(tǒng)本身很難使用,而是你必須經常使用它們才能 [使用它們] 感到舒適。”
為此,思科一直在推出一系列功能,以增強其 Webex 平臺內的包容性功能。去年,思科將其實時翻譯服務擴展到包括近 100 種語言,該服務使用機器學習來提高翻譯的準確性。在發(fā)布該公告時,思科分享了 Metrigy 的研究,該研究顯示 24% 的所有會議中至少有一個或多個以英語為母語的參與者。
為支持其無障礙設計計劃,思科利用其員工團隊(互聯(lián)殘障行動網絡)的內部專業(yè)知識,對 Webex 無障礙功能進行測試并提供反饋。該公司還成立了 Webex 可訪問性客戶咨詢委員會,客戶可以在此分享他們對可訪問性和 Webex 功能的看法。
“思科將包容性放在心上,讓人們能夠以任何他們喜歡的方式輕松協(xié)作和交流,”Kerravala 說。 “口譯員、自定義、隱藏式字幕和其他功能為以前無法??充分利用 Webex 的人們打開了大門。”
聲明::版權所有 非合作媒體謝絕轉載